l10n

Firefox 3.5

Излезе Firefox 3.5.

За да го означам моето дефинитивно заминување од локализациските работи, кликам да го симнам на англиски јазик.

Зошто повеќе не преведувам слободен софтвер?

Вчера во проектот Psi ги испратив последните македонски преводи за најновата верзија 0.13 која треба да биде објавена деновиве. Од многуте проекти за локализација во кои сум учествувал овој за клиентот за Jabber Psi е последниот во кој придонесував.

После шест години активно преведување на Firefox, со него се збогував пред неколку месеци кога речиси сѐ беше спремно за верзијата 3.5. Psi го преведував од неговата верзија 0.6 или 0.7, што сметано по една верзија годишно значи дека и на него сум работел најмалку шест години, иако не можам да бидам најсигурен во оваа пресметка.

Па, зошто се откажувам од две активности во кои сум вложил толку многу време, а на некој начин и пари?

Пресудната причина е што се чувствувам отсечено од општеството. Тешко ми е да одредам за кого или за што би продолжил да преведувам слободен софтвер. Сѐ уште мислам дека преведувањето е корисно за секое општество, а ни оддалеку не помислувам со ова да ми заврши ангажирањето околу слободниот софтвер бидејќи се надевам да придонесувам некако интернационално, но конкретно за моето преведување на македонски јазик веќе не гледам поента.

Секако има тука и други причини, на пример, дека тоа дека после 6 или 7 години добро е човек да направи промена и да си најде некое друго хоби. Или пак, оставањето простор други млади луѓе да се зафатат со вакви етаблирани локализациски проекти. Но, ништо не влијае така пресудно како чувството на отсеченост од поширокото опкружување за кое всушност треба да е наменет преведениот софтвер.

Не знам дали можам да го објаснам ова некако подобро. Како и да е, беше забавно додека траеше, а преводите се достапни на нив да продолжи да работи секој кој е заинтересиран.

Мизеријата на македонското (интернет) општество

Зачудувачки е колку многу џева се крена за една ненамерна грешка на страницата на Mozilla за Firefox на македонски јазик, почнувајќи од бранење на македонштината до ковање теории за грчко-бугарски заговор, а како никој, воопшто никој не реагира на повиците за тестирање и превод на прозводите на Mozilla на македонски јазик.

Мизерија.

Иднината на преводот на Firefox и другите производи на Mozilla

Не знам кои се шансите некој да го следи мојот блог, а да не го следи блогот специјално наменет за вести поврзани со локализацијата на Firefox и сл., па сепак ќе ја пренесам и овде информацијата дека на повидок е пензионирање на досегашниот локализациски тим. Па еве:

Сметаме (Новица и Дамјан) дека е згодно да известиме дека не планираме уште долго да се занимаваме со преводите на Firefox и другите производи на Mozilla.

Сега го буткаме Firefox 3.1 кој што треба да излезе деновиве, но планови за понатаму немаме.

Ова пред сѐ се одразува на иднината на преводот на Thunderbird 3.0 кој исто така треба да излезе скоро, па супер би било ако се јави некој заинтересиран да го прави тоа.

Голема поволност е што за разлика од минатото, сега има некои веб алатки за преведување, па сега (би требало да) е далеку поедноставно да се прават преводите. (На пример: https://l10n.mozilla.org/narro/narro_project_list.php.)

Aко има заинтересирани може да потрошиме и некој ден на обука за тоа како функционира системот на Mozilla, но за тоа потоа.

Во блиска иднина, очекувајте известување за тестирање на Firefox 3.1.

Објавено на: http://mozilla.blog.com.mk/node/196447

Psi

Најновата верзија на Psi, за која водам посебна (локализациска) евиденција, е 0.13 од јуни 2009 г.

Psi е уште едно програмче чиј превод го одржував сѐ до верзијата 0.13 во јуни 2009 г. Почнав некаде во верзија 0.6 или 0.7 и не се сеќавам која година беше тоа. :)

Домашната страница на Psi е psi-im.org и таму може да ја најдете неговата најнова верзија. За преводите, доколку ги нема на страницата за преземање, можете да прашате на форумот.

Psi е клиент за отворениот протокол за IM (брзи пораки) Jabber. Благодарение на отвореноста Jabber добива голема популарност, и клиентите се вистински швајцарски ножиња. Jabber сервер може да покрене секој со постојана Интернет врска, а разните транспорти овозможуваат комуникација и со другите IM мрежи како AIM, ICQ или MSN.

Ова значи дека доколку се одлучите за некој Jabber клиент (а Psi е еден од најдобрите), тогаш ќе можете сите другарчиња да си муабетите преку една апликација, и ако одлучите да се врзете на некој македонски Jabber сервер, муабетите нема да ви патуваат до Америка и назад, кога зборувате на релација Влае-Аеродром, или Тетово-Битола.

Да се вратам на преводот. Ако најдете некоја грешка или имате некоја забелешка за преводот истата може да ја пријавите на страниците на Слободен софтвер Македонија.

Ете така, уживајте во Psi.

Psi 0.12

Вчера излезе Psi 0.12.

Преводот на македонски како и секогаш е достапен со новата верзија.

Место за преземање.

Република Конфликт на интереси

Неколку дена пред да заврши рокот за тенедерот за локализација за слободен софтвер за училиштата кој го организира PEP заедно со USAID и Министерството за образование и наука на Р. Македонија, Слободен софтвер Македонија се обрати до проектот со цел да ги пренесе своите забелешки во врска со тендерот и да објасни како тоа може негативно да влијае на пошироката заедница на слободен софтвер во Р. Македонија.

Барањето за средба со претставниците на PEP беше одбиено од нивна страна бидејќи тендерската процедура била во тек и претставувало конфликт на интереси да се состануваат со потенцијален учесник на тендерот, а како таков ја препознале Слободен софтвер Македонија.

Денес, според речиси официјалните информации, дознавам дека друштвото „Генреп“ го добило тендерот. Затоа сметам дека потребно да прибелeжам дека еден од водечките луѓе на оваа компанија, Климент Симончев е истиот човек кој ја има пишувано Kонцептуалната стратегија за употреба на софтвер со отворен код во училиштата (изработена исто така во соработка со USAID и МОН), во која се наоѓаат многу програми кои тој ги препорачува за употреба во училиштата, а кои пак се исто така дел од тендерот кој го распиша PEP.

Firefox 3 излегува и еве нешто околу тоа...

Секогаш е добро кога ќе се заокружи некоја работа, па така и со оваа верзија на преводод не Firefox на македонски.

Мило ми е што успеваме во континуитет да го одржиме преводот, и тоа, барем според мене, на прилично добро ниво.

И сега мала забава:

http://mozilla.blog.com.mk/node/164370

http://linux.net.mk/node/2636

http://spodeliznaenje.blogspot.com/2008/06/firefox-3-18062008-20.html

http://spodelikino.blog.com.mk/node/164373

http://kajmakot.softver.org.mk/zabava/Firefox_3_zabava/

http://pablisher.lugola.net/?p=124

Па да се фрлиме на ловење грешки за верзијата 3.0.1.

Текст за terminologija.org.mk и сл. во Gnuzilla

Во најновиот број на Gnuzilla има едно текстче за http://terminologija.org.mk што го пишував.

Не е којзнае што, ама пак да се пофалам. :)

Psi 0.11

После долг и бавен развој излезе Psi 0.11. Имаат и нова, разубавена веб страница: врска.

Јас го склопив и преводот, па кој сака може да го земе, разгледа и евентуално пријави грешки.

Веројатно деновиве преводот ќе се најде и на домашната страница на Psi.

Агрегирање содржина